加拿大湛江同乡联谊会

 Zhanjiang Benevolent Association of Canada

 
首页 本会简介 新闻短讯 联谊活动 商贸信息 生活拾贝 友好往来 今日侨乡 服务项目 联系我们 搜索
生活拾贝
社区服务
经验点滴
文化教育
文体娱乐
健康专栏
生活英语
实用旅游资讯

 

   

首页>>生活拾贝>>健康专栏>>正文
 

生活实用英语

       

一名中国新移民初到北美,在机场找厕所,问老外:「Where is W.C.?」老外听不懂。一名中国太太到医院生产,洋护士问她:「Did you have a bowel movement?」她却听不懂。还有人学了几十年的英语,还不晓得英语里的「大便」、「小便」、「放屁」真正应该怎么说……

至于性毛病,更是老中难于启齿、欲语还羞的尴尬。见到洋医生,窘迫万分,不知如何开口才是,真有「犹抱琵琶半遮面」的感受。

以下为一些「禁忌」(taboo)的美语之整理。毕竟这些都是咱们日常生活的一部分,说不定有一天这些「禁忌」之语还能「派上用场」呢!

厕所
在加拿大厕所大多叫washroom,在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,根本没有人使用。

解小便 最普通的说法是 to urinate(名词是 urination),如果去看病,护士为了化验小便,就会给你一个杯子说:「Will (could) you urinate in this cup?」医生或许也会问:「Do you have trouble urinating?」=Do you have difficulty voiding?(小便有困难吗?)

此外,还有其他的说法:to piss = to take a piss = to take a leak = to void = to empty。

例如:
*I need to piss = I have to take a leak.
*How often do you get up at night to void?(晚上起床小便几次?)

此外,john(j 小写时,不是男人名字)是 bath room 或 toilet 的意思(也叫 outhouse),这通常是指在户外工作场地所使用的临时或流动性厕所(有时前面也加 portable 一字)。不过也有老外把家里的厕所叫做 john。

例如:
* There are several (portable) johns in the construction site.(在建筑场地有几个临时厕所。)
* He went to the john a few minutes ago.(他在几分钟前上了厕所。)
* The manual labours have to use (portable) johns during their working hours.(劳动者在工作时间内需要使用流动性厕所。)

不过,小孩多半用 to pee 。例如:
* The boy needs to pee.

然而,「小便检查」又叫做 urine test,因为这里的 urine 是化验的样品(specimen)。

例如:
* Do I need a urine test?

注意:to piss off 是片语,又是指对人生气或对事物的不满。不过这是不礼貌的片语,少用为妙。 例如:
* He pissed me off. = He made me angry.
* He always pisses off (at) the society.(对社会不满)

如果「小便」有毛病,也可以告诉医生说:
* My urine is cloudy and it smells strong.(有浊尿,味道很重)
* I have pus (或air)in urine.(尿有泡沫) (pus = cloudy; air = bubble)
* I dribble a little urine after I have finished urinating.(小便后还会滴滴答答。)(即失禁毛病)
* I am passing less urine than usual.(小便的量比平时少)

解大便 一般是用 to make(或 have)a bowel movement 或 to take a ####。如果看病,医生常问:「Do you have regular bowel movement?」(大便正常吗?)(说得斯文些,就是「大肠在转动」)

此外,还有其他的说法: to defecate =to discharge excrement(或 feces)= to take feces (或 faeces)。 例如:
* The patient needs to take a ####. (=to make a bowel movement)

不过,小孩多半是用 to make a poo poo 或 to make a BM.。

例如:
* The boy had a stinky BM.(大便奇臭。)

但是「大便检查」倒叫做 stool exam,因为 stool 也是一种化验的样品。 例如: * The doctor has to exam his stool.(医生要检查他的大便。)

放屁
在美语里最常用的是 to expel gas 或 to fart 或 to make (或 pass)gas。

例如:
* 医生有时问:「How often do you expel(或 make 或 pass)gas?」(你放屁的次数很多吗?)
* Is the gas expelled by belching?(是否打嗝后就会放屁呢?)(动词是 belch)
* He said the more he ate, the more he farted.(吃的愈多,放屁也愈多。)
* He has passed more gas than usual within the last two days.(过去两天中,他放屁比平常多。)
* Be careful not to fart in the public.(注意在公共场所不可放屁。)

至于消化不良,大便不通或拉肚子,也有不同的说法。 例如:
* I have an upset stomach.(消化不良) = I have heartburn. = I have indigestion.
(注意:Heartburn 是指胃不舒服,不是「心痛」(heartache)
* Something has upset my stomach for two weeks.(胃不舒服有两星期了。)
* He has(persistent)constipation.(或 irregularity)(他经常便秘。) 或
* He has been unusually constipated.(便秘很反常。)或
* He is having problem with irregularity.(或 constipation); 或
* He has no bowel movement for the past few days.
* He has bouts of diarrhea.=He is having trouble with diarrhea.(他拉了一阵肚子。)
* He can see trace of blood and pus or mucus in his stool(或 bowel movement)(大便时可看到血丝和粘膜。)

中英对照看病就诊名词

    医学名词 Medical Terminology
  • 过敏 Allergy
  • 健康诊断 Gernral Check-up
  • Physical Examination
  • 检查 Examination
  • 入院 Admission to Hospotial
  • 退院 Discharge from Hospital
  • 症状 Symptom
  • 营养 Nutrition
  • 病例 Clinical History
  • 诊断 Diagnosis
  • 治疗 Treatment
  • 预防 Prevention
  • 呼吸 Respiration
  • 便通 Bowel Movement
  • 便 Stool
  • 血液 Blood
  • 脉搏 Pulse, Pulsation
  • 尿 Urine
  • 脉搏数 Pulse Rate
  • 血型 Blood Type
  • 血压 Blood Pressure
  • 麻醉 Anesthesia
  • 全身麻醉 General Anesthesia
  • 静脉麻醉 Intravenous Anesthesia
  • 脊椎麻醉 Spinal Anesthesia
  • 局部麻醉 Local Anesthesia
  • 手术 Operation
  • 切除 Resectionlie
  • 副作用 Side Effect
  • 洗净 Irrigation
  • 注射 Injection
  • X光 X-Ray
  • 红外线 Ultra Red-Ray
  • 慢性的 Chronic
  • 急性的 Acute
  • 体格 Build
  • 亲戚 Relative
  • 遗传 Heredity
  • 免疫 Immunity
  • 血清 Serum
  • 流行性的 Epidemic
  • 潜伏期 Incubation Period
  • 滤过性病毒 Virus
  • 消毒 Sterilization
  • 抗生素 Antibiotic
  • 脑波 E.E.G
  • 洗肠 Enema
  • 结核反映 Tuberculin Reaction
  • 华氏 Fahrenheit
  • 摄氏 Celsius, Centigrade
  • 药品 Medicine
    =================
  • 冰袋 Ice Bag
  • 药品 Medicine (Drug)
  • 绷带 Bandage
  • 胶带 Adhesive Tape
  • 剪刀 Scissors
  • 体温计 Thermometer
  • 药丸 Tablet, Pill
  • 舌下锭 Sublingual Tablet
  • 胶囊 Capsules
  • 软膏 Ointment
  • 眼药 Eye Medicine
  • 止咳药 Cough Medicine
  • 阿司匹林 Aspirin
  • 止疼药 Pain Killer
  • 药方 Prescription
    症状及名称
  • 发烧 Fever
  • 高烧 High Fever
  • 发冷 Chillsz
  • 发汗 Sweats
  • 盗汗 Night Sweats
  • 倦怠 Tireness
  • 失眠 Insomnia
  • 肩头发硬 Stiffness in Shoulder
  • 打喷嚏 Sneeze
  • 打嗝 Hiccup
  • 痒 Itch
  • 腰疼 Low Back Pain
  • 头疼 Headache
  • 痛 Pain (Ache)
  • 急性疼痛 Acute Pain
  • 激痛 Severe Pain
  • 钝痛 dull Pain
  • 压痛 Pressing Pain
  • 刺痛 Sharp Pain
  • 戳痛 Piercing Pain
  • 一跳一跳地痛 Throbbing Pain
  • 针扎似的痛 Prickling Pain
  • 烧痛 Burning Pain
  • 裂痛 Tearing Pain
  • 持续痛 Continuous Pain
  • 不舒服 Uncomfortable
  • 绞痛 Colic
  • 放射痛 Rediating Pain
  • 溃烂痛 Sore Pain
  • 痉挛痛 Crampy Pain
  • 顽痛 Persistent Pain
  • 轻痛 Slight Pain
  • 血尿 Bloody Urine
  • 浓尿 Pyuria
  • 粘液便 Mucous Stool
  • 粘土样便 Clay-Colored Stool
  • 验血 Blood Analysis
  • 红血球 Red Cell
  • 白血球 White Cell
  • 呼吸数 Respiration Rate
  • 呼气 Expiration
  • 吸气 Inspiration
  • 呼吸困难 Difficulty in Breathing
  • 不规则脉搏 Irregular Pulse
  • 慢脉 Bradycardia
  • 快脉 Rapid Pulse
  • 尿浑浊 Cloudy Urine
  • 蛋白质 Albuminuria
  • 糖尿 Glucosuria
  • 瘦 thin, Skinny
  • 肥 Fat

 

Copyright 2006 加拿大湛江同乡联谊会 版权所有